Collaborate
De Sanskrita
Tabla de contenidos |
Colaborar
Este proyecto se realiza con la colaboración voluntaria de personas que desean contribuir al estudio y a la difusión del idioma sánscrito. Depende por completo de la buena voluntad y ayuda de personas como usted. Muchas gracias por su interés.Para participar es necesario registrarse. Antes de hacerlo, considera la siguiente lista de requisitos:
- necesitarás acceso a Internet para trabajar en el proyecto on-line. Si tienes acceso limitado pero quieres ayudar 'off-line', contáctanos.
- deberás aprender un poco de la Sintáxis Wiki, lo cual implica conocer algunas reglas sencillas para poder editar páginas del Wiki.
- deberás indicar en qué áreas te interesa colaborar y si tienes conocimientos especiales relacionados.
- por favor mantente en contacto con los administradores para ayudarnos a organizar el progreso del proyecto como un todo.
En todas las áreas habrá supervisores que revisen las tareas luego de su publicación, para mantener un alto nivel en el contenido ya incorporado.
Estructura Visible de la Página
Para trabajar en el Wiki, deberás estár registrado en Sanskrita.org, comprender la estructura de las páginas y saber cómo editarlas utilizando el sencillo código. Todas las páginas tienen un menú a la izquierda, y el contenido que se divide en la entrada del diccionario y el módulo +info.
La Entrada del Diccionario
- Aquí aparecen las palabras y definiciones del diccionario Monier-Williams. En esta sección, nuestra tarea es:
- verificar que la entrada en inglés refleja fielmente el contenido del diccionario de Monier-Williams
- traducir la entrada a otro idioma
No pretendemos modificar el contenido del diccionario de ninguna manera. Si hubiera agregados o correcciones que quieras hacerle, podrían ir en la página de discusión para esa palabra, o en el módulo +info, pero no en la entrada principal. Mantendremos esta sección exactamente como la presenta Monier-Williams.
El Módulo +info
- Aquí es donde aparece la información adicional respecto de la palabra elegida, y estamos abierto a sugerencias sobre otra información que pueda incorporarse en el futuro.
Veamos cada parte en detalle para familiarizarnos con una página:
- Una página típica del diccionario.
![]()
Justo arriba de la entrada aparece primero el típico menú que genera el sistema Wiki, para trabajar con la página. Podrán ver que tiene items como:
- página/artículo: esto lleva a la página principal de la palabra (a la que uno llega de manera predeterminada).
- discusión: esto lleva a la página de discusión en donde los colaboradores pueden hacer comentarios o preguntas acerca de la palabra, agregar información que tengan, proveer vínculos relacionados, etc. Es una epecie de 'foro' para esa palabra.
- editar: esto abre la ventana Editando página. Ahí se verá todo el código de la página.
- historial: esto muestra las versiones anteriores de la página.
- trasladar: esto permite llevar la página a otra que tenga un nuevo nombre. (No es necesario usarlo.)
- vigilar: esto nos 'suscribe' a la página, y nos permite mantenernos informados de si hay un cambio en ésta utilizando el vínculo lista de seguimiento que aparece arriba de todo en la página.
![]()
Luego aparece lo que denominamos la sección 'Navigator' . Esta cumple varias funciones para ayudarnos a buscar palabras:
- Muestra el 'área' es decir las palabras anteriores y siguientes a la palabra que tenemos en pantalla.
- Muestra las palabras en Devanāgarī (seguido por IAST) o sólo en transliteración IAST, tal como aparecen en Monier-Williams.
- Indica en rojo las palabras o entradas principales del diccionario, anteriores y siguientes. Se puede hacer clic en ellas ya que son vínculos y se activarán, cambiando el listado verde (ver siguiente). La palabra central activada se mostrará en negrita.
- Indica en verde las palabras compuestas que dependen de la palabra principal activa, así como cualquier significado secundario de la entrada principal.
- Indica con un asterisco al costado de cualquier entrada de la lista que apunta a otra entrada en otra parte con idéntico nombre. Esto indica que la palabra ya ha aparecido en el diccionario anteriormente.
- Cambia la página de la palabra activa cuando se le hace el segundo clic.
A través de este 'Navigator', se puede navegar por la cercanía de una palabra buscando quizás una raíz, palabra relacionada, etc. como si se estuviera 'hojeando' el diccionario. Las flechas a los costados de la lista 'saltan' al siguiente grupo de palabras.
![]()
Luego aparece el título de la página. Este incluye el nombre de la página en transliteración Harvard-Kyoto y la palabra escrita en Devanāgarī. El Wiki tiene una página por cada entrada principal en el diccionario Monier-Williams y cualquier nombre repetido está incluido en la misma página.
![]()
Esta es la tabla de contenidos. Sólo aparece en las páginas que tienen muchas palabras, para ayudar a los navegantes a llegar rápidamente a ellas a través de los vínculos. Si le haces clic a un item de la tabla te llevará directamente a la sección de esa palabra compuesta. El Wiki genera la tabla automáticamente así que no debemos preocuparnos por ella.
- El primer item es la palabra que corresponde a una entrada principal en el diccionanio Monier-Williams. Aparecerá en Devanāgarī cuando así lo hacen en el diccionario.
- Todos los siguientes items más pequeños y con sangría son palabras compuestas que se forman de una combinación de la primera palabra con otros afijos o palabras.
- Si hubiera otra entrada principal con el mismo nombre, aparecerá otro ítem en tamaño de letra igual al primero.
![]()
![]()
Aquí comienza la entrada de la palabra principal del diccionario Monier-Williams. Comprende:
- Palabra en sánscrito - si es que aparece en el diccionario
- Transliteración IAST - prácticamente el mismo esquema que en MW (salvo por unos pocos caracteres)
- Transliteración Harvard-Kyoto - la hemos agregado porque es útil para títulos de página y buscadores, ya que los ordenadores sólo pueden trabajar con este esquema
- Icono de audio - si hay una grabación de audio ya disponible para esa palabra entonces se le puede hacer clic para oír la grabación
- Significado - aquí comienza lo que debe traducirse, te pedimos que tengas la precaución de sólo modificar las palabras que están en inglés, y no las abreviaciones gramaticales ni las referencias.
Nota: la palabra principal aparecerá dentro de un recuadro y en tipografía roja grande (como en el segundo ejemplo arriba) si es un dhātu.
![]()
El cuadro de búsqueda, que se encuentra en el menú izquierdo de la página, es muy útil al momento de buscar una palabra. Está programado para:
- sugerir palabras debajo del cuadro a medida que se ingresan en el cuadro
- responder de manera sensible a las mayúsculas/minúsculas
- ir a una página directamente si el término de búsqueda que empleamos corresponde exactamente a una palabra del diccionario
- mostrar resultados relacionados a la búsqueda, incluyendo vínculos a páginas con palabras similares a nuestra búsqueda.
![]()
Luego vienen las palabras compuestas (samāsa) que en el diccionario impreso de Monier-Williams aparecen en el mismo párrafo de la entrada principal. En el Wiki cada palabra compuesta tiene su propio título, y aparece en la tabla de contenidos. Puedes darte cuenta fácilmente que estás viendo una palabra compuesta porque tiene sangría en relación con la palabra principal.
![]()
Este es el módulo +info. Aquí aparecen la palabra principal de la página, un vínculo a la página escaneada del diccionario que abrirá en otra ventana, y la información relacionada adicional que se ha cargado:
- dhātu
- dhātupāthah
- palabras relacionadas en sánscrito y otros idiomas
- pratyaya, etc.
Un Consejo en el Uso de las Ventanas
La forma más sencilla que hemos encontrado para trabajar sobre el código fuente es tener tres ventanas abiertas al mismo tiempo. Esto permite ver la página web del Wiki en la primera, el scan de la versión impresa en la segunda y el código fuente en la tercera.
Tareas para Colaboradores
Verificación de las Entradas Originales
Esta tarea consiste en revisar toda la importación que se hizo desde el formato electrónico, al Wiki. Queremos ofrecer la mejor versión posible en inglés, así como también utilizarla como el original del cual luego se realicen las traducciones.
Traducción
Gracias a la tecnología del Wiki, los colaboradores necesitan aprender muy poca sintáxis para poder traducir. Sencillamente se abre una página, hace clic en editar (lo cual abre una ventana de edición de Wiki) y habiendo localizado la sección apropiada, se reemplazan las palabras de un idioma (generalmente inglés) por las de otro. Esto nos permite dejar casi todas las abreviaciones, las referencias de Monier-Williams, la puntuación, los vínculos, los espaciados, etc. tal como están.
Por ejemplo, en la siguiente ventana de edición, uno simplemente traduciría las palabras en inglés en la sección claramente señalizada.
<multilang> @es| <!--- *** AQUÍ COMIENZA LA VERSIÓN EN ESPAÑOL *** ---> ......texto español (puede ser extenso) ........ <!--- *** AQUÍ TERMINA LA VERSIÓN EN ESPAÑOL *** ---> <!-- . . --> @en| <!--- *** ENGLISH VERSION STARTS HERE *** ---> ......english text (puede ser extenso) ........ <!--- *** ENGLISH VERSION ENDS HERE *** ---> </mu1tilang>
En este ejemplo ves que hay código para dos idiomas ya ingresado. Lo que sigue al código @es| es el significado de la palabra que se muestra a los visitantes que eligen el idioma español. Lo que sigue al código @en| es el significado de la palabra que se muestra a los visitantes que eligen el idioma inglés.
Módulo +info
Este módulo es donde aparecerá la información adicional que se haya cargado para los siguientes items: dhātu, dhātupāthah, palabras relacionadas en sánscrito y otros idiomas, pratyaya, etc.
- palabra (pada)
- Indica cuál es la palabra que estamos viendo, en transliteración Harvard-Kyoto.
- scan
- Provee un vínculo al scan de la página del diccionario Monier-Williams que contiene la palabra que estamos viendo.
- dhātu
- Provee un vínculo a la página del dhātu del diccionario Monier-Williams.
- ¿Qué es el dhātu?
- En la lengua sánscrita las palabras se derivan de una forma semilla o raíz, la cual se denomina dhātu. Contienen amplios significados y se desarrollan para formar una rica variedad de palabras. Hay aproximadamente 800 dhātu en uso común.
- En el diccionario, los dhātu aparecen en un recuadro así como también en un tamaño de letra Devanāgarī mayor que las otras palabras.
- dhātupāthah
- Provee un vínculo a las páginas de las entradas del dhātupāthah del diccionario Monier-Williams.
- ¿Qué es el dhātupāthah?
- Es una lista de dhātu del sistema de gramática de Pāṇini. Estas palabras son declaraciones explicativas, indicaciones acerca del ámbito de significado de la palabra. Proveen una mayor percepción respecto del significado del dhātu.
- palabras relacionadas
- Incluye palabras relacionadas a, o que derivan de la palabra principal, en sánscrito y en otros idiomas. Si te fijas, en el diccionario Monier-Williams hay ya muchas referencias a otros idiomas, siempre al final de una entrada. Esto será seguramente información muy interesante para nuestras visitas, y mostraremos la lista de los varios idiomas que podamos incluir.
- pratyaya
- Información adicional relacionada a los pratyaya que conforman la palabra.
- ¿Qué es un pratyaya?
- Es un sonido simple que se le une al dhātu. Lo regula y le da forma a su desarrollo, paso a paso. La palabra más cercana en castellano a pratyaya es afijo.
Agregar Grabaciones
Esta es una tarea para los que sean capaces de grabar palabras en sánscrito de manera hermosa.
Verificación de las Tareas
En todas las áreas habrá supervisores que revisen las tareas luego de su publicación, para mantener un alto nivel en el contenido ya incorporado. Si encuentras errores en el sitio, por favor informa al AdministradorEscribir en Sánscrito
¿Cómo puedo escribir en sánscrito dentro de este sitio?Para agregar texto en Devanāgarī (font sánscrito) en alguna sección del sitio, debes convertir texto HK a sánscrito. Aquí hay una aplicación que hará la conversión, la cual puedes copiar y pegar en la página que corresponda.
- Recuerda - Escribe el texto utilizando el esquema de transliteración Harvard-Kyoto (ver Ayuda para la Búsqueda). El programa que transformará el texto a Devanāgarī requiere que la palabra esté escrita con toda precisión en ese esquema de transliteración.