Difference between revisions of "eva"

From Sanskrita
Jump to: navigation, search
 
Line 24: Line 24:
 
<!-- *** AQUI COMIENZA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
 
<!-- *** AQUI COMIENZA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
  
1 ( in the Saṃhitā also ''evā''' ), ind. ( √ ''i'' cf. Uṇ. i , 152 ; fr. pronom. base ''e'' cf. BRD., probably connected with 2. [[eva |éva]] ), so, just so, exactly so ( in the sense of the later [[evam |evam]] ) cf. RV. cf. AV.   
+
1. ( en el Saṃhitā también ''evā''' ), ind. ( √ ''i'', Uṇ. i, 152 ; de la base pronom. ''e'', BRD., probablemente conectada con 2. [[eva |''éva'']] ), así, justamente así, exactamente así ( en el sentido del [[evam |''evam'']] que sigue ), RV. AV.   
  
indeed, truly, really ( often at the beginning of a verse in conjunction with other particles, as [ id. ], [[hi |hi]] ) cf. RV.   
+
en verdad, verdaderamente, realmente ( muchas veces al principio de un verso en conjunto con otras partículas, tales como [ id |''id'' ], [[hi |''hi'']] ), RV.   
  
( in its most frequent use of strengthening the idea expressed by any word, [[eva |eva]] must be variously rendered by such adverbs as ) just, exactly, very, same, only, even, alone, merely, immediately on, still, already, etc. ( e.g. ''tvam eva yantā nânyo 'sti pṛthivyām'', thou alone art a charioteer, no other is on earth , i.e. thou art the best charioteer cf. MBh. iii, 2825   
+
( en su utilización más frecuente de fortalecer la idea que expresa cualquier palabra, [[eva |''eva'']] debe traducirse de manera variada por medio de adverbios tales como ) justo, exactamente, muy, mismo, sólo, incluso, en sí mismo, meramente, inmediatamente sobre, todavía, ya, etc. ( e.g. ''tvam eva yantā nânyo ' sti pṛthivyām'', sólo tú eres un auriga, ningún otro sobre la tierra lo es , i.e. tú eres el mejor auriga, MBh. iii, 2825   
  
''tāvatīm eva rātrim'', just so long as a night  
+
''tāvatīm eva rātrim'', justo tan largo como una noche; [[evam |''evam'']] [[eva |''eva'']] o ''tath´a^ˆi`va'', justamente así, de esta manera solamente; de la misma manera que arriba; ''tena^ˆi`va mantreṇa'', con el mismo Mantra que arriba; ''apaḥ spṛṣṭv´a^ˆi`va'', al tocar el agua meramente; ''tān eva'', estas mismas personas; ''na cirād eva'', en un santiamén ; ''japyena^ˆi`va'', por mera repetición; ''abhuktv´a^ˆi`va'', incluso sin haber comido; ''iti vadann eva'', en el mismo instante de decirlo; ''sa jīvann eva'', él mientras vivo, etc. ), RV. etc. MBh. etc.  
  
[[evam |evam]] [[eva |eva]] or ''tathaˆiva'', exactly so, in this manner only  
+
( a veces, esp. en conexión con otros adverbios, [[eva |''eva'']] es una palabrota sin un significado exacto el cual no puede traducirse, e.g. ''tv eva'', ''caˆ^i`va'', ''eva ca'', etc.  
  
in the same manner as above 
+
según autoridades nativas [[eva |''eva'']] implica énfasis, afirmación, detracción, disminución, comando, refreno )
  
''tenaˆiva mantreṇa'', with the same Mantra as above 
+
[ cf. Zd. ''aeva'' ; Goth. ''aiv'' ; Old Germ. ''eo'', ''io'' ; Mod. Germ. ''je''. ]   
 
+
''apaḥ spṛṣṭvaˆiva'', by merely touching water 
+
 
+
''tān eva'', these very persons 
+
 
+
''na cirād eva'', in no long time at all 
+
 
+
''japyenaˆiva'', by sole repetition 
+
 
+
''abhuktvaˆiva'', even without having eaten 
+
 
+
''iti vadann eva'', at the very moment of saying so 
+
 
+
''sa jīvann eva'', he while still living, etc. ) cf. RV. etc. cf. MBh. etc. 
+
 
+
( sometimes, esp. in connection with other adverbs, [[eva |eva]] is a mere expletive without any exact meaning and not translatable, e.g. ''tv eva'', ''caˆiva'', ''eva ca'', etc. 
+
 
+
according to native authorities [[eva |eva]] implies emphasis, affirmation, detraction, diminution, command, restrainment ) ; [ cf. Zd. ''aeva'' ; Goth. ''aiv'' ; Old Germ. ''eo'', ''io'' ; Mod. Germ. ''je''. ]   
+
  
 
<!-- *** AQUI TERMINA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
 
<!-- *** AQUI TERMINA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
Line 95: Line 77:
 
<html><div id="type1"></html>
 
<html><div id="type1"></html>
  
2 mfn. ( √ ''i'' ), going, moving, speedy, quick cf. TBr. iii cf. Uṇ   
+
2. mfn. ( √ ''i'' ), que va, que mueve, veloz, rápido. TBr. iii, Uṇ.  
  
m. course, way ( generally instr. pl. ) cf. RV.   
+
( ''as'' ), m. curso, via ( generalmente instr. pl. ), RV.   
  
the earth, world cf. VS. xv, 4 ; 5 [ cf. Mahīdh. ]   
+
la tierra, mundo, VS. xv, 4 ; 5 [ Mahīdh. ]   
  
a horse cf. RV. i, 158, 3 [ cf. Sāy. ]   
+
un caballo, RV. i, 158, 3 [ Sāy. ]   
  
( ''ās'' ), m. pl. way or manner of acting or proceeding, conduct, habit, usage, custom cf. RV.   
+
( ''ās'' ), m. pl. forma o manera de actuar o proceder, conducta, hábito, uso, costumbre, RV.   
  
[ cf. Gk. ?, ? ; Lat. ''aevu-m'' ; Goth. ''aivs'' ; OḤ. G ''êwa'' and Angl. Sax. ''êu'', ''êo'', ' custom ', ' law ' ; Germ. ''ehe''. ]   
+
[ cf. Gk. ''αἰές, αἰών'' ; Lat. ''aevu-m'' ; Goth. ''aivs'' ; O. Ḥ. G. ''êwa'' y Angl. Sax. ''êu'', ''êo'', ' custom ', ' law ' ; Germ. ''Ehe''. ]   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 146: Line 128:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. going quickly ( said of Viṣṇu ) cf. RV. i, 156, 1   
+
mfn. que va rápidamente ( se dice de Viṣṇu ), RV. i, 156, 1   
  
( of the Maṛuts ) cf. RV. v, 41, 16   
+
( de los Maṛuts ), RV. v, 41, 16   
  
[[marut |-marut]] m. ' accompanied or protected by the quick Maruts ', N. of a Ṛṣi cf. RV. v, 87, 1 ff   
+
[[marut |''-marut'']], m. ' acompañado o protegido por los veloces Maruts ', N. de un Ṛṣi, RV. v, 87, 1 ff.  
  
N. of a hymn ( cf. RV. v, 87 ) cf. AitBr. vi, 30, 1 ff. cf. ŚāṅkhŚr. etc.   
+
N. de un himno ( RV. v, 87 ), AitBr. vi, 30, 1 ff. ŚāṅkhŚr. etc.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 189: Line 171:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mf ( ''arī'' ) n. going quickly ( said of Viṣṇu and the Maruts ) cf. RV.   
+
mf ( ''arī'' ) n. que va rápidamente ( se dice de Viṣṇu y los Maruts ), RV.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 219: Line 201:
 
sk="a, b, d, e"
 
sk="a, b, d, e"
 
en="a, b"
 
en="a, b"
es=""
+
es="a, b, c"
 
> -->
 
> -->

Latest revision as of 00:35, 18 August 2013

eva
Dhātu:
Dhātupāṭha:

Related Sanskrit Words:

Derived Words in Other Languages:

English:
Español:
Pratyaya:


एव

एव
 evá [ eva ]


1. ( in the Saṃhitā also evā' ), ind. ( √ i, Uṇ. i, 152 ; fr. pronom. base e, BRD., probably connected with 2. éva ), so, just so, exactly so ( in the sense of the later evam ), RV. AV.

indeed, truly, really ( often at the beginning of a verse in conjunction with other particles, as [ id |id ], hi ), RV.

( in its most frequent use of strengthening the idea expressed by any word, eva must be variously rendered by such adverbs as ) just, exactly, very, same, only, even, alone, merely, immediately on, still, already, etc. ( e.g. tvam eva yantā nânyo ' sti pṛthivyām, thou alone art a charioteer, no other is on earth , i.e. thou art the best charioteer, MBh. iii, 2825

tāvatīm eva rātrim, just so long as a night; evam eva or tath´a^ˆi`va, exactly so, in this manner only; in the same manner as above; tena^ˆi`va mantreṇa, with the same Mantra as above; apaḥ spṛṣṭv´a^ˆi`va, by merely touching water; tān eva, these very persons; na cirād eva, in no long time at all; japyena^ˆi`va, by sole repetition; abhuktv´a^ˆi`va, even without having eaten; iti vadann eva, at the very moment of saying so; sa jīvann eva, he while still living, etc. ), RV. etc. MBh. etc.

( sometimes, esp. in connection with other adverbs, eva is a mere expletive without any exact meaning and not translatable, e.g. tv eva, caˆ^i`va, eva ca, etc.

according to native authorities eva implies emphasis, affirmation, detraction, diminution, command, restrainment )

[ cf. Zd. aeva ; Goth. aiv ; Old Germ. eo, io ; Mod. Germ. je. ]




एव
 éva [ eva ]

2. mfn. ( √ i ), going, moving, speedy, quick. TBr. iii, Uṇ.

( as ), m. course, way ( generally instr. pl. ), RV.

the earth, world, VS. xv, 4 ; 5 [ Mahīdh. ]

a horse, RV. i, 158, 3 [ Sāy. ]

( ās ), m. pl. way or manner of acting or proceeding, conduct, habit, usage, custom, RV.

[ cf. Gk. αἰές, αἰών ; Lat. aevu-m ; Goth. aivs ; O. Ḥ. G. êwa and Angl. Sax. êu, êo, ' custom ', ' law ' ; Germ. Ehe. ]



éva-yā' [ evayA ]

mfn. going quickly ( said of Viṣṇu ), RV. i, 156, 1

( of the Maṛuts ), RV. v, 41, 16

-marut, m. ' accompanied or protected by the quick Maruts ', N. of a Ṛṣi, RV. v, 87, 1 ff.

N. of a hymn ( RV. v, 87 ), AitBr. vi, 30, 1 ff. ŚāṅkhŚr. etc.



éva-yā'van [ evayAvan ]

mf ( arī ) n. going quickly ( said of Viṣṇu and the Maruts ), RV.