Difference between revisions of "etad"

From Sanskrita
Jump to: navigation, search
m
 
Line 56: Line 56:
 
<!-- *** ENGLISH VERSION STARTS HERE *** -->
 
<!-- *** ENGLISH VERSION STARTS HERE *** -->
  
mfn. ( Gr. 223   
+
mfn. ( Gr. 223; gaṇa [[sarva |''sarvâ`di'']], Pāṇ. i, 1, 27 ) this, this here, here ( especially as pointing to what is nearest to the speaker, e.g. ''eṣa bāṇaḥ'', this arrow here in my hand ''eṣa yāti panthāḥ'', here passes the way; ''eṣa kālaḥ'', here, i.e. now, is the time; [[etad |''etad'']], this here, i.e. this world here below )  
  
g. [[sarva |sarvâdi]] cf. Pāṇ. 1-1, 27 ) this, this here, here ( especially as pointing to what is nearest to the speaker, e.g. ''eṣa bāṇaḥ'', this arrow here in my hand  
+
sometimes used to give emphasis to the personal pronouns ( e.g. ''eṣo'ham'', I, this very person here ) or with omission of those pronouns ( e.g. ''eṣa tvāṃ svargaṃ nayāmi'', I standing here will convey thee to heaven; ''etau praviṣṭau svaḥ'', we two here have entered )  
  
''eṣa yāti panthāḥ'', here passes the way  
+
as the subject of a sentence it agrees in gender and number with the predicate without reference to the noun to be supplied ( e.g. ''etad eva hi me dhanam'', for this [ scil. cow ] is my only wealth, MBh. )  
  
''eṣa kālaḥ'', here i.e. now, is the time  
+
but sometimes the neuter sing. remains ( e.g. ''etad guruṣu vṛttiḥ'', this is the custom among Gurus, Mn. ii, 206 )  
  
[[etad |etad]], this here, i.e. this world here below )   
+
[[etad |''etad'']] generally refers to what precedes, esp. when connected with [[idam |''idam'']], the latter then referring to what follows ( e.g. ''eṣa vai prathamaḥ kalpaḥ'' ''anukalpas tv ayaṃ jñeyaḥ'', this before-mentioned is the principal rule, but this following may be considered a secondary rule, Mn. iii, 147 )   
  
sometimes used to give emphasis to the personal pronouns ( e.g. ''eṣo'ham'', I, this very person here ) or with omission of those pronouns ( e.g. ''eṣa tvāṃ svargaṃ nayāmi'', I standing here will convey thee to heaven  
+
it refers also to that which follows, esp. when connected with a relative clause ( e.g. ''eṣa ca ^ˆi`va gurur dharmo yam pravakṣyāmy ahaṃ tava'', this is the important law, which I will proclaim to you, MBh. ) RV. etc.  
  
''etau praviṣṭau svaḥ'', we two here have entered )
+
( [[ad |ád]] ), ind. in this manner, thus, so, here, at this time, now ( e.g. ''ná vā' u etán mriyase'', thou dost not die in this manner or by that, RV. i, 162, 21 ), AV. VS. etc.
  
as the subject of a sentence it agrees in gender and number with the predicate without reference to the noun to be supplied ( e.g. ''etad eva hi me dhanam'', for this [ scil. cow ] is my only wealth cf. MBh. ) 
+
[ cf. Zd. ''aêta'' ; Old Pers. ''aita'' ; Armen. ''aid'' ; Osk. ''eiso''. ]   
 
+
but sometimes the neuter sing. remains ( e.g. ''etad guruṣu vṛttiḥ'', this is the custom among Gurus cf. Mn. ii, 206 ) 
+
 
+
[[etad |etad]] generally refers to what precedes, esp. when connected with [[idam |idam]], the latter then referring to what follows ( e.g. ''eṣa vai prathamaḥ kalpaḥ'' ''anukalpas tv ayaṃ jñeyaḥ'', this before-mentioned is the principal rule, but this following may be considered a secondary rule cf. Mn. iii, 147 ) 
+
 
+
it refers also to that which follows, esp. when connected with a relative clause ( e.g. ''eṣa caˆiva gurur dharmo yam pravakṣyāmy ahaṃ tava'', this is the important law, which I will proclaim to you cf. MBh. ) cf. RV. etc. 
+
 
+
( [[ad |ád]] ), ind. in this manner, thus, so, here, at this time, now ( e.g. ''ná vā' u etán mriyase'', thou dost not die in this manner or by that cf. RV. i, 162, 21 ) cf. AV. cf. VS. etc. ; [ cf. Zd. ''aêta'' ; Old Pers. ''aita'' ; Armen. ''aid'' ; Osk. ''eiso''. ]   
+
  
 
<!-- *** ENGLISH VERSION ENDS HERE *** -->
 
<!-- *** ENGLISH VERSION ENDS HERE *** -->

Revision as of 00:24, 18 August 2013

etad
Dhātu:
Dhātupāṭha:

Related Sanskrit Words:

Derived Words in Other Languages:

English:
Español:
Pratyaya:


एतद्

एतद्
 etád [ etad ]


mfn. ( Gr. 223; gaṇa sarvâ`di, Pāṇ. i, 1, 27 ) this, this here, here ( especially as pointing to what is nearest to the speaker, e.g. eṣa bāṇaḥ, this arrow here in my hand eṣa yāti panthāḥ, here passes the way; eṣa kālaḥ, here, i.e. now, is the time; etad, this here, i.e. this world here below )

sometimes used to give emphasis to the personal pronouns ( e.g. eṣo'ham, I, this very person here ) or with omission of those pronouns ( e.g. eṣa tvāṃ svargaṃ nayāmi, I standing here will convey thee to heaven; etau praviṣṭau svaḥ, we two here have entered )

as the subject of a sentence it agrees in gender and number with the predicate without reference to the noun to be supplied ( e.g. etad eva hi me dhanam, for this [ scil. cow ] is my only wealth, MBh. )

but sometimes the neuter sing. remains ( e.g. etad guruṣu vṛttiḥ, this is the custom among Gurus, Mn. ii, 206 )

etad generally refers to what precedes, esp. when connected with idam, the latter then referring to what follows ( e.g. eṣa vai prathamaḥ kalpaḥ anukalpas tv ayaṃ jñeyaḥ, this before-mentioned is the principal rule, but this following may be considered a secondary rule, Mn. iii, 147 )

it refers also to that which follows, esp. when connected with a relative clause ( e.g. eṣa ca ^ˆi`va gurur dharmo yam pravakṣyāmy ahaṃ tava, this is the important law, which I will proclaim to you, MBh. ) RV. etc.

( ád ), ind. in this manner, thus, so, here, at this time, now ( e.g. ná vā' u etán mriyase, thou dost not die in this manner or by that, RV. i, 162, 21 ), AV. VS. etc.

[ cf. Zd. aêta ; Old Pers. aita ; Armen. aid ; Osk. eiso. ]




etád-atirikta [ etadatirikta ]

mfn. besides this



etád-anta [ etadanta ]

mfn. terminating with this, ending thus cf. Mn. i, 50



etád-artham [ etadartham ]

ind. on this account, for this end, therefore cf. Kathās. cf. Pañcat. etc.

( etad - arthaṃ yad, to this end - that cf. R. )



etád-avadhi [ etadavadhi ]

ind. to this limit, so far



etád-avastha [ etadavastha ]

mfn. of such a state or condition cf. Vikr. cf. Ratnāv



etád-ātmya [ etadAtmya ]

n. cf. ChUp. vi, 8, 7, misprint for aitadātmya ( q.v. ; Śaṃkara's cf. Comm. on the passage)..



etád-ādi [ etadAdi ]

mfn. beginning with this, and so forth



etád-dā' [ etaddA ]

mfn. granting or bestowing this cf. ŚBr. ix



etád-devatyá [ etaddevatya ]

mfn. having this as deity cf. ŚBr. viii



etád-dvitīya [ etaddvitIya ]

mfn. doing this for the second time cf. Pāṇ. 6-2, 162



etád-yoni [ etadyoni ]

mfn. of this origin cf. Bhag.



etád-vat [ etadvat ]

ind. like this, thus