Difference between revisions of "hi"

From Sanskrita
Jump to: navigation, search
m
 
 
Line 24: Line 24:
 
<!-- *** AQUI COMIENZA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
 
<!-- *** AQUI COMIENZA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
  
1 i ( cf. √ [[hay |hay]] ), cl. 5. P. ( cf. Dhātup., xxvii, 11 ) ''hinóti'' ( Ved. also ''hinuté'', ''hínvati'' and ''hinváti'', ''°te''
+
1. ( cf. √ [[hay |''hay'']] ), cl. 5. P. ( Dhātup. xxvii, 11 ) ''hinóti'' ( Ved. también ''hinuté'', ''hínvati'' y ''hinváti'', ''°te'' ; p. [[hinvAna |''hinvāná'']] [ con act. y sentido pass. ], RV. ; ''háyat'', RV. ; TS. ; 1. sg. ''hiṣe'', RV. ; pf. ''jighāya'', ''jighyuḥ'', Br. etc. ; ''jighye'' [ con sentido pass. ], Bhaṭṭ. ; aor. ''áhema'', ''ahyan'', ''heta'' ; p. [[hinvAna |''hiyāná'']] [ con sentido pass. ], RV. ; ''ahyam'' [?], ''áhait'', AV. ; ''ahaiṣīt'', Br. ; ''aheṣata'', RV. ; fut. ''hetā'', Gr. ; ''heṣyati'', MBh. etc. ; inf. ''-hyè'', RV. ), lanzar, poner en marcha, impeler, instar, apurar ( Ā. también intrans. ), RV. ; AV. ; ŚBr. ; KātyŚr.
  
p. [[hinvAna |hinvāná]] [ with aet. and pass. sense ] cf. RV.   
+
estimular o incitar a ( dat. ), RV.   
  
''háyat'' cf. RV. cf. TS. ; 1 : sg. ''hiṣe'' cf. RV.   
+
asistir o ayudar a ( dat. ), ib.   
  
pf. ''jighāya'', ''jighyuḥ'' cf. Br. etc.   
+
despedir, arrojar, tirar, disparar, RV.   
  
''jighye'' [ with pass. sense ] cf. Bhaṭṭ.   
+
expresar, traer, procurar, ib. ; ŚBr.   
  
aor. ''áhema'' ''áhema'', ''ahyan'', ''heta'' p. [[hinvAna |hiyāná]] [ with pass. sense ] cf. RV.   
+
renunciar, abandonar, deshacerse de, Bhaṭṭ.   
  
''ahyam'' ''?'', ''áhait'' cf. AV. 
+
( ''hinvati'' ), alegrar, deleitar, Dhātup. xv, 82 : Pass. ''hīyate'' ( aor. ''ahāyi'' ), Gr. : Caus. ''hāyayati'' ( aor. ''ajīhayat'' ), ib. : Desid. de Caus. ''jihāpayiṣati'', ib. : Desid. ''jighīṣati'', ib. : Intens. ''jeghīyate'', ''jeghayīti'', ''jegheti'', ib.   
 
+
''ahaiṣīt'' cf. Br. 
+
 
+
''aheṣata'' cf. RV. 
+
 
+
fut. ''hetā'' Gr. 
+
 
+
''heṣyati'' cf. MBh. etc. 
+
 
+
inf. ''-hyé'' cf. RV. ), to send forth set in motion, impel, urge on, hasten on ( Ā. also intrans. ) cf. RV. cf. AV. cf. ŚBr. cf. KātyŚr. 
+
 
+
to stimulate or incite to ( dat. ) cf. RV. 
+
 
+
to assist or help to ( dat. ) cf. ib. 
+
 
+
to discharge, b, hurl, cast, shoot cf. RV. 
+
 
+
to convey, bring, procure cf. ib. cf. ŚBr. 
+
 
+
to forsake, abandon, get rid of cf. Bhaṭṭ. 
+
 
+
( ''hinvati'' ), to gladden, delight cf. Dhātup. xv, 82 : Pass. ''hīyate'' ( aor. ''ahāyi'' ), Gr. : Caus. ''hāyuyati'' ( aor. ''ajīhayat'' ) cf. ib. : Desid. of Caus. ''jihāpayiṣati'' cf. ib. : Desid. ''jighīṣati'' cf. ib. : Inteus. ''jeghīyate'', ''jeghayīti'', ''jegheti'' cf. ib.   
+
  
 
<!-- *** AQUI TERMINA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
 
<!-- *** AQUI TERMINA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
Line 68: Line 46:
 
<!-- *** ENGLISH VERSION STARTS HERE *** -->
 
<!-- *** ENGLISH VERSION STARTS HERE *** -->
  
1 i ( cf. √ [[hay |hay]] ), cl. 5. P. ( cf. Dhātup., xxvii, 11 ) ''hinóti'' ( Ved. also ''hinuté'', ''hínvati'' and ''hinváti'', ''°te''
+
1. ( cf. √ [[hay |''hay'']] ), cl. 5. P. ( Dhātup. xxvii, 11 ) ''hinóti'' ( Ved. also ''hinuté'', ''hínvati'' and ''hinváti'', ''°te'' ; p. [[hinvAna |''hinvāná'']] [ with act. and pass. sense ], RV. ; ''háyat'', RV. ; TS. ; 1. sg. ''hiṣe'', RV. ; pf. ''jighāya'', ''jighyuḥ'', Br. etc. ; ''jighye'' [ with pass. sense ], Bhaṭṭ. ; aor. ''áhema'', ''ahyan'', ''heta'' ; p. [[hinvAna |''hiyāná'']] [ with pass. sense ], RV. ; ''ahyam'' [?], ''áhait'', AV. ; ''ahaiṣīt'', Br. ; ''aheṣata'', RV. ; fut. ''hetā'', Gr. ; ''heṣyati'', MBh. etc. ; inf. ''-hyè'', RV. ), to send forth, set in motion, impel, urge on, hasten on ( Ā. also intrans. ), RV. ; AV. ; ŚBr. ; KātyŚr.
  
p. [[hinvAna |hinvāná]] [ with aet. and pass. sense ] cf. RV.   
+
to stimulate or incite to ( dat. ), RV.   
  
''háyat'' cf. RV. cf. TS. ; 1 : sg. ''hiṣe'' cf. RV.   
+
to assist or help to ( dat. ), ib.   
  
pf. ''jighāya'', ''jighyuḥ'' cf. Br. etc.   
+
to discharge, hurl, cast, shoot, RV.   
  
''jighye'' [ with pass. sense ] cf. Bhaṭṭ.   
+
to convey, bring, procure, ib. ; ŚBr.   
  
aor. ''áhema'' ''áhema'', ''ahyan'', ''heta'' p. [[hinvAna |hiyāná]] [ with pass. sense ] cf. RV.   
+
to forsake, abandon, get rid of, Bhaṭṭ.   
  
''ahyam'' ''?'', ''áhait'' cf. AV. 
+
( ''hinvati'' ), to gladden, delight, Dhātup. xv, 82 : Pass. ''hīyate'' ( aor. ''ahāyi'' ), Gr. : Caus. ''hāyayati'' ( aor. ''ajīhayat'' ), ib. : Desid. of Caus. ''jihāpayiṣati'', ib. : Desid. ''jighīṣati'', ib. : Intens. ''jeghīyate'', ''jeghayīti'', ''jegheti'', ib.   
 
+
''ahaiṣīt'' cf. Br. 
+
 
+
''aheṣata'' cf. RV. 
+
 
+
fut. ''hetā'' Gr. 
+
 
+
''heṣyati'' cf. MBh. etc. 
+
 
+
inf. ''-hyé'' cf. RV. ), to send forth set in motion, impel, urge on, hasten on ( Ā. also intrans. ) cf. RV. cf. AV. cf. ŚBr. cf. KātyŚr. 
+
 
+
to stimulate or incite to ( dat. ) cf. RV. 
+
 
+
to assist or help to ( dat. ) cf. ib. 
+
 
+
to discharge, b, hurl, cast, shoot cf. RV. 
+
 
+
to convey, bring, procure cf. ib. cf. ŚBr. 
+
 
+
to forsake, abandon, get rid of cf. Bhaṭṭ. 
+
 
+
( ''hinvati'' ), to gladden, delight cf. Dhātup. xv, 82 : Pass. ''hīyate'' ( aor. ''ahāyi'' ), Gr. : Caus. ''hāyuyati'' ( aor. ''ajīhayat'' ) cf. ib. : Desid. of Caus. ''jihāpayiṣati'' cf. ib. : Desid. ''jighīṣati'' cf. ib. : Inteus. ''jeghīyate'', ''jeghayīti'', ''jegheti'' cf. ib.   
+
  
 
<!-- *** ENGLISH VERSION ENDS HERE *** -->
 
<!-- *** ENGLISH VERSION ENDS HERE *** -->
Line 121: Line 77:
 
<html><div id="type1"></html>
 
<html><div id="type1"></html>
  
2 ind. ( used as a particle [ cf. [[ha |ha]] and [[gha |gha]] ] and usually denoting ) for, because, on account of ( never standing first in a sentence, but generally after the first word and used enclitically, sometimes after pronouns  
+
2. ind. ( utilizado como partícula [ cf. [[ha |''ha'']] y [[gha |''gha'']] ] y generalmente denotando ) por, porque, debido a ( nunca aparece primero en una oración, sino generalmente luego de la primera palabra y utilizado enclíticamente, a veces luego de pronombres ; e.g. ''sárvo hí pṛítanā jígīṣati'', ' porque todos desean ganar batallas ' ; ''bhavān hi pramāṇam'', ' porque vuestra majestad es la autoridad ' ; ''tathā hi'', ' por ejemplo ', ' en consecuencia ' ; ''ná hí'' o ''nahī''', ' porque no ', ' para nada ' ), RV. etc.  
  
e.g. ''sárvo hí pṛ'tanā jigīṣati'', ' for everybody wishes to win battles '   
+
justo, por favor, házlo ( con un Impv. o Pot. enfáticamente ; a veces con Indic., e.g. ''pasyāmo hi'', ' ya veremos ' ), ib.  
  
''bkavān hi pramāṇam'', ' for your honour is the authority ' 
+
efectivamente, definitivamente, seguramente, por supuesto, ciertamente ( ''hí vaí'', ' muy ciertamente ' ; ''hi-tu'' o ''hi-punar'', ' en verdad-pero ' ; muchas veces una mera palabrota, esp. para evitar un hiato, a veces repetido en la misma oración ; ''hi'' también se dice que es una exclamación de ' envidia ', ' desprecio ', ' apuro ' etc. ), ib.   
 
+
''tahā hi'', ' for example ', ' accordingly ' 
+
 
+
''ná hí'' or ''nahī''' ', for not ', ' not at all ' ) cf. RV. etc. 
+
 
+
just, pray, do ( with an Impv. or Pot. emphatically 
+
 
+
sometimes with Indic., e.g. ''pasyāmo hi'', ' we will just see ' ) cf. ib. 
+
 
+
indeed, assuredly, surely, of course, certainly ( ''hí vaí'', ' most assuredly '
+
 
+
''hi-tu'' or ''hi-punar'', ' indeed-but '
+
 
+
often a mere expletive, esp. to avoid a hiatus, sometimes repeated in the same sentence 
+
 
+
[[hi |hi]] is also said to be an interjection of ' envy ', ' contempt ', ' hurry ' etc. ) cf. ib.   
+
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 153: Line 93:
 
<html><div id="type1"></html>
 
<html><div id="type1"></html>
  
2 ind. ( used as a particle [ cf. [[ha |ha]] and [[gha |gha]] ] and usually denoting ) for, because, on account of ( never standing first in a sentence, but generally after the first word and used enclitically, sometimes after pronouns
+
2. ind. ( used as a particle [ cf. [[ha |''ha'']] and [[gha |''gha'']] ] and usually denoting ) for, because, on account of ( never standing first in a sentence, but generally after the first word and used enclitically, sometimes after pronouns ; e.g. ''sárvo hí pṛítanā jígīṣati'', ' for everybody wishes to win battles ' ; ''bhavān hi pramāṇam'', ' for your honour is the authority ' ; ''tathā hi'', ' for example ', ' accordingly ' ; ''ná hí'' or ''nahī''', ' for not ', ' not at all ' ), RV. etc.   
 
+
e.g. ''sárvo hí pṛ'tanā jigīṣati'', ' for everybody wishes to win battles '
+
 
+
''bkavān hi pramāṇam'', ' for your honour is the authority '
+
 
+
''tahā hi'', ' for example ', ' accordingly '
+
 
+
''ná hí'' or ''nahī''' ', for not ', ' not at all ' ) cf. RV. etc.
+
 
+
just, pray, do ( with an Impv. or Pot. emphatically 
+
 
+
sometimes with Indic., e.g. ''pasyāmo hi'', ' we will just see ' ) cf. ib. 
+
 
+
indeed, assuredly, surely, of course, certainly ( ''hí vaí'', ' most assuredly ' 
+
 
+
''hi-tu'' or ''hi-punar'', ' indeed-but '  
+
  
often a mere expletive, esp. to avoid a hiatus, sometimes repeated in the same sentence  
+
just, pray, do ( with an Impv. or Pot. emphatically ; sometimes with Indic., e.g. ''pasyāmo hi'', ' we will just see ' ), ib.  
  
[[hi |hi]] is also said to be an interjection of ' envy ', ' contempt ', ' hurry ' etc. ) cf. ib.   
+
indeed, assuredly, surely, of course, certainly ( ''hí vaí'', ' most assuredly ' ; ''hi-tu'' or ''hi-punar'', ' indeed-but ' ; often a mere expletive, esp. to avoid a hiatus, sometimes repeated in the same sentence ; [[hi |''hi'']] is also said to be an interjection of ' envy ', ' contempt ', ' hurry ' etc. ), ib.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 189: Line 113:
  
 
<!-- <progress  
 
<!-- <progress  
sk=""
+
sk="a"
en=""
+
en="a, b"
es=""
+
es="a, b, c"
 
> -->
 
> -->

Latest revision as of 19:31, 19 June 2013

hi
Dhātu:
Dhātupāṭha:

Related Sanskrit Words:

Derived Words in Other Languages:

English:
Español:
Pratyaya:


हि

हि
 hi [ hi ]


1. ( cf. √ hay ), cl. 5. P. ( Dhātup. xxvii, 11 ) hinóti ( Ved. also hinuté, hínvati and hinváti, °te ; p. hinvāná [ with act. and pass. sense ], RV. ; háyat, RV. ; TS. ; 1. sg. hiṣe, RV. ; pf. jighāya, jighyuḥ, Br. etc. ; jighye [ with pass. sense ], Bhaṭṭ. ; aor. áhema, ahyan, heta ; p. hiyāná [ with pass. sense ], RV. ; ahyam [?], áhait, AV. ; ahaiṣīt, Br. ; aheṣata, RV. ; fut. hetā, Gr. ; heṣyati, MBh. etc. ; inf. -hyè, RV. ), to send forth, set in motion, impel, urge on, hasten on ( Ā. also intrans. ), RV. ; AV. ; ŚBr. ; KātyŚr.

to stimulate or incite to ( dat. ), RV.

to assist or help to ( dat. ), ib.

to discharge, hurl, cast, shoot, RV.

to convey, bring, procure, ib. ; ŚBr.

to forsake, abandon, get rid of, Bhaṭṭ.

( hinvati ), to gladden, delight, Dhātup. xv, 82 : Pass. hīyate ( aor. ahāyi ), Gr. : Caus. hāyayati ( aor. ajīhayat ), ib. : Desid. of Caus. jihāpayiṣati, ib. : Desid. jighīṣati, ib. : Intens. jeghīyate, jeghayīti, jegheti, ib.




हि
  [ hi ]

2. ind. ( used as a particle [ cf. ha and gha ] and usually denoting ) for, because, on account of ( never standing first in a sentence, but generally after the first word and used enclitically, sometimes after pronouns ; e.g. sárvo hí pṛítanā jígīṣati, ' for everybody wishes to win battles ' ; bhavān hi pramāṇam, ' for your honour is the authority ' ; tathā hi, ' for example ', ' accordingly ' ; ná hí or nahī', ' for not ', ' not at all ' ), RV. etc.

just, pray, do ( with an Impv. or Pot. emphatically ; sometimes with Indic., e.g. pasyāmo hi, ' we will just see ' ), ib.

indeed, assuredly, surely, of course, certainly ( hí vaí, ' most assuredly ' ; hi-tu or hi-punar, ' indeed-but ' ; often a mere expletive, esp. to avoid a hiatus, sometimes repeated in the same sentence ; hi is also said to be an interjection of ' envy ', ' contempt ', ' hurry ' etc. ), ib.