Difference between revisions of "iGgita"

From Sanskrita
Jump to: navigation, search
 
(8 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 24: Line 24:
 
<!-- *** AQUI COMIENZA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
 
<!-- *** AQUI COMIENZA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
  
n. palpitation  
+
''am'', n. palpitación  
  
change of the voice, internal motion, motion of various parts of the body as indicating the intentions 
+
cambio de voz, movimiento interno, movimiento de varias partes del cuerpo como indicando las intenciones 
  
hint, sign, gesture  
+
insinuación, señal, gesto  
  
aim, intention, real but covert purpose cf. Mn. cf. R. cf. MBh. cf. Suśr. cf. Hit. cf. Ragh. etc.   
+
objetivo, intención, propósito real pero disimulado, Mn. R. MBh. Suśr. Hit. Ragh. etc.   
  
 
<!-- *** AQUI TERMINA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
 
<!-- *** AQUI TERMINA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
Line 40: Line 40:
 
<!-- *** ENGLISH VERSION STARTS HERE *** -->
 
<!-- *** ENGLISH VERSION STARTS HERE *** -->
  
'am'' n. palpitation   
+
''am'', n. palpitation   
  
 
change of the voice, internal motion, motion of various parts of the body as indicating the intentions   
 
change of the voice, internal motion, motion of various parts of the body as indicating the intentions   
Line 46: Line 46:
 
hint, sign, gesture   
 
hint, sign, gesture   
  
aim, intention, real but covert purpose Mn. R. MBh. Suśr. Hit. Ragh. etc.   
+
aim, intention, real but covert purpose, Mn. R. MBh. Suśr. Hit. Ragh. etc.   
  
 
<!-- *** ENGLISH VERSION ENDS HERE *** -->
 
<!-- *** ENGLISH VERSION ENDS HERE *** -->
Line 65: Line 65:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
or mfn. understanding signs, acquainted with the gesture of another, skilled in the expression or interpretation of internal sentiments by external gesture 
+
mfn. que entiende señales, familiarizado con el gesto de otro, hábil para la expresión o interpretación de sentimientos internos mediante gestos externos.
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 77: Line 77:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. understanding signs, acquainted with the gesture of another, skilled in the expression or interpretation of internal sentiments by external gesture   
+
mfn. understanding signs, acquainted with the gesture of another, skilled in the expression or interpretation of internal sentiments by external gesture.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 96: Line 96:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. understanding signs, acquainted with the gesture of another, skilled in the expression or interpretation of internal sentiments by external gesture 
+
mfn. que entiende señales, familiarizado con el gesto de otro, hábil para la expresión o interpretación de sentimientos internos mediante gestos externos. 
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 108: Line 108:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. understanding signs, acquainted with the gesture of another, skilled in the expression or interpretation of internal sentiments by external gesture   
+
mfn. understanding signs, acquainted with the gesture of another, skilled in the expression or interpretation of internal sentiments by external gesture.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 127: Line 127:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
n. play of features cf. MBh.   
+
n. juego de rasgos, MBh.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 139: Line 139:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
n. play of features MBh.   
+
n. play of features, MBh.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 146: Line 146:
  
 
</multilang>
 
</multilang>
 
 
===''i&#7749;gya'' <font color="#616E33">[ iGgya ]</font><!--<html>&nbsp;&nbsp;<embed type="application/x-shockwave-flash" src="../players/audio/player.swf" style="" id="player" name="player" quality="true" allowsciptaccess="always" bgcolor="#FFFFFF" flashvars="autostart=no&amp;bgcolor=#F2F2F2&amp;bg=0xF2F2F2&amp;leftbg=0xDCDFB2&amp;border=0xFFBF00&amp;text=0x333333&amp;lefticon=0x000000&amp;righticon=0xFFFFFF&amp;rightbg=0x414A22&amp;track=0x666666&amp;soundFile=../images/i/iGgya.mp3" height="17" width="190"></html>-->===
 
 
 
<multilang>
 
 
 
@es|
 
<!-- *** AQUI COMIENZA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
 
<html><div id="type3"></html>
 
 
mfn. movable from its place ( in the Prātiśākhyas a term for those words or rather parts of a compound word which in certain grammatical operations may be separated from the preceding part ), a word which in the Pada-pāṭha is divided by the [[avagraha |avagraha]] or mark of tmesis RPrāt. APrāt. 
 
 
<html></div></html>
 
<!-- *** AQUI TERMINA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
 
<!--
 
.
 
.
 
-->
 
@en|
 
<!-- *** ENGLISH VERSION STARTS HERE *** -->
 
<html><div id="type3"></html>
 
 
mfn. movable from its place ( in the Prātiśākhyas a term for those words or rather parts of a compound word which in certain grammatical operations may be separated from the preceding part ), a word which in the Pada-pāṭha is divided by the [[avagraha |avagraha]] or mark of tmesis cf. RPrāt. cf. APrāt. 
 
 
<html></div></html>
 
<!-- *** ENGLISH VERSION ENDS HERE *** -->
 
 
 
</multilang>
 
 
  
  
Line 183: Line 151:
 
<!-- <mw page="117860"> -->
 
<!-- <mw page="117860"> -->
  
<!-- <keywords>iGgita , iggita , ingita , iGgitakovida , iggitakovida , ingitakovida , iGgitajJa , iggitajja , ingitaj&ntilde;a , ingitajna , ingitajja , iGgitAdhyAsita , iggitadhyasita , iggitaadhyaasita , ingitadhyasita , ingitadyasita , ingitaadhyaasita , iGgya , iggya , ingya</keywords> -->
+
<!-- <keywords>iGgita , iggita , ingita , iGgitakovida , iggitakovida , ingitakovida , iGgitajJa , iggitajja , ingitaj&ntilde;a , ingitajna , ingitajja , iGgitAdhyAsita , iggitadhyasita , iggitaadhyaasita , ingitadhyasita , ingitadyasita , ingitaadhyaasita</keywords> -->
  
 
<!-- <progress  
 
<!-- <progress  
 
sk="a"
 
sk="a"
en="a"
+
en="b"
es=""
+
es="a, b,"
 
> -->
 
> -->

Latest revision as of 18:10, 6 November 2009

iGgita
Dhātu:
Dhātupāṭha:

Related Sanskrit Words:

Derived Words in Other Languages:

English:
Español:
Pratyaya:


इङ्गित

iṅgita [ iGgita ]


am, n. palpitation

change of the voice, internal motion, motion of various parts of the body as indicating the intentions

hint, sign, gesture

aim, intention, real but covert purpose, Mn. R. MBh. Suśr. Hit. Ragh. etc.




iṅgita-kovida [ iGgitakovida ]

mfn. understanding signs, acquainted with the gesture of another, skilled in the expression or interpretation of internal sentiments by external gesture.



iṅgita-jña [ iGgitajJa ]

mfn. understanding signs, acquainted with the gesture of another, skilled in the expression or interpretation of internal sentiments by external gesture.



iṅgitâdhyāsita [ iGgitAdhyAsita ]

n. play of features, MBh.