Difference between revisions of "iSTa"

From Sanskrita
Jump to: navigation, search
m
 
Line 58: Line 58:
 
<!-- *** ENGLISH VERSION STARTS HERE *** -->
 
<!-- *** ENGLISH VERSION STARTS HERE *** -->
  
1 mfn. ( for 2. See s.v. ), sought cf. ŚBr.   
+
1 mfn. sought ŚBr.   
  
 
wished, desired   
 
wished, desired   
Line 66: Line 66:
 
agreeable   
 
agreeable   
  
cherished cf. RV. cf. ŚBr. cf. KātyŚr. cf. Mn. cf. Pañcat. cf. Śak. etc.   
+
cherished RV. ŚBr. KātyŚr. Mn. Pañcat. Śak. etc.   
  
 
reverenced, respected   
 
reverenced, respected   
  
regarded as good, approved cf. Mn. cf. Sāṃkhyak   
+
regarded as good, approved Mn. Sāṃkhyak   
  
 
valid   
 
valid   
  
m. a lover, a husband cf. Śak. 83 c.   
+
''as'', m. a lover, a husband Śak. 83 c.   
  
the plant Ricinus Communis cf. L.   
+
the plant Ricinus Communis L.   
  
( ''ā'' ), f. N. of a plant cf. L.   
+
( ''ā'' ), f. N. of a plant L.   
  
( ''am'' ), n. wish, desire cf. RV. cf. AV. cf. AitBr. cf. Mn. cf. R.   
+
( ''am'' ), n. wish, desire RV. AV. AitBr. Mn. R.   
  
 
( ''am'' ), ind. voluntarily   
 
( ''am'' ), ind. voluntarily   
Line 144: Line 144:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
''dhuk'' f. ' granting desires ', N. of the cow of plenty cf. Bhag.   
+
''dhuk'' f. ' granting desires ', N. of the cow of plenty Bhag.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 179: Line 179:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. having fragrant odour cf. Suśr.   
+
mfn. having fragrant odour Suśr.   
  
m. any fragrant substance   
+
''as'', m. any fragrant substance   
  
( ''am'' ), n. sand cf. L.   
+
( ''am'' ), n. sand L.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 218: Line 218:
 
m. a beloved person, man or woman   
 
m. a beloved person, man or woman   
  
a loved one cf. Śak   
+
a loved one Śak   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 342: Line 342:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
f. or desirableness, the state of being beloved or reverenced   
+
f. desirableness, the state of being beloved or reverenced   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 404: Line 404:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
m. N. of wk.   
+
m. N. of a work.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 435: Line 435:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
m. ( cf. L. ) or a chosen tutelary deity, favourite god, one particularly worshipped ( cf. [[abhISTa |abhîṣṭa-devatā]] )   
+
m. ( L. ) a chosen tutelary deity, favourite god, one particularly worshipped ( cf. [[abhISTa |abhîṣṭa-devatā]] )   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 497: Line 497:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
( ''iṣṭá°'' ), mfn. going according to desire cf. RV. ix, 88, 3   
+
( ''iṣṭá°'' ), mfn. going according to desire RV. ix, 88, 3.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 528: Line 528:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
( ''iṣṭá°'' ), mfn. one who wishes for reins or bridles cf. RV. i, 122, 13   
+
( ''iṣṭá°'' ), mfn. one who wishes for reins or bridles RV. i, 122, 13.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 559: Line 559:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. that by which good ( [[iSTa |iṣṭa]] ) works ( [[vrata |vrata]] ) succeed [ cf. Sāy. ] cf. RV. iii, 59, 9   
+
mfn. that by which good ( [[iSTa |iṣṭa]] ) works ( [[vrata |vrata]] ) succeed [ Sāy. ] RV. iii, 59, 9.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 590: Line 590:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. effecting anything desired or wished for cf. Kathās   
+
mfn. effecting anything desired or wished for Kathās   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 627: Line 627:
 
m. anything desired or agreeable   
 
m. anything desired or agreeable   
  
( mfn. ) one who has obtained a desired object cf. MBh. cf. R.   
+
( mfn. ) one who has obtained a desired object MBh. R.   
  
 
''°rthôdyukta'' mfn. zealous or active for a desired object   
 
''°rthôdyukta'' mfn. zealous or active for a desired object   
Line 660: Line 660:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. possessing a desired object ( ? ) cf. AV. xviii, 3, 20 [ perhaps and belonging to 2. [[iSTa |iṣṭa]] ]   
+
mfn. possessing a desired object ( ? ) AV. xviii, 3, 20 [ perhaps belonging to 2. [[iSTa |iṣṭa]] ].  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 691: Line 691:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. one who wishes for horses cf. RV. i, 122, 13   
+
mfn. one who wishes for horses RV. i, 122, 13.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 722: Line 722:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
or n. N. of a Sāman cf. Lāṭy. cf. MaitrS.   
+
n. N. of a Sāman Lāṭy. MaitrS.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 753: Line 753:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
n. N. of a Sāman cf. Lāṭy. cf. MaitrS.   
+
n. N. of a Sāman Lāṭy. MaitrS.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 794: Line 794:
 
2 mfn. ( p.p. fr. √ [[yaj |yaj]]   
 
2 mfn. ( p.p. fr. √ [[yaj |yaj]]   
  
for 1. [[iSTa |iṣṭá]] See col. 2 ) sacrificed, worshipped with sacrifices cf. VS. cf. ŚBr. cf. KātyŚr. cf. AitBr. etc.   
+
sacrificed, worshipped with sacrifices VS. ŚBr. KātyŚr. AitBr. etc.   
  
m. sacrifice cf. MārkP. xiii, 15   
+
''as'', m. sacrifice MārkP. xiii, 15.  
  
 
( ''am'' ), n. sacrificing, sacrifice   
 
( ''am'' ), n. sacrificing, sacrifice   
  
sacred rite, sacrament cf. L.   
+
sacred rite, sacrament L.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 831: Line 831:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. performing a sacrifice cf. Comm. on cf. KātyŚr.   
+
mfn. performing a sacrifice Comm. on KātyŚr.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 862: Line 862:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
( ''iṣṭá°'' ), mfn. one who has spoken the sacrificial verses cf. VS. cf. TS.   
+
( ''iṣṭá°'' ), mfn. one who has spoken the sacrificial verses VS. TS.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 881: Line 881:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. one to whom a Svishṭakṛt sacrifice has been offered cf. ŚBr.   
+
mfn. one to whom a Svishṭakṛt sacrifice has been offered ŚBr.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 893: Line 893:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. one to whom a Svishṭakṛt sacrifice has been offered cf. ŚBr.   
+
mfn. one to whom a Svishṭakṛt sacrifice has been offered ŚBr.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 926: Line 926:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
n. for [[iSTIkRta |iṣṭīkṛta]] ( q.v. ) cf. MBh. iii, 10513 ( ed. Calc
+
n. for [[iSTIkRta |iṣṭīkṛta]] ( q.v. ) MBh. iii, 10513 ( ed. Calc.; ed. Bomb. iii, 129, 1 reads ''iṣṭī°'' ).  
 
+
ed. Bomb. iii, 129, 1 reads ''iṣṭī°'' )   
+
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 961: Line 959:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
n. ' filled up or stored up sacrificial rites ', or the merit of sacred rites etc. stored up in heaven cf. RV. cf. AV. cf. VS. cf. ŚBr. cf. R. etc. ( See Muir v, 293
+
n. ' filled up or stored up sacrificial rites ', or the merit of sacred rites etc. stored up in heaven RV. AV. VS. ŚBr. R. etc. ( See Muir v, 293; according to Banerjea's translation of Brahma-sūtras, p. 19, [[iSTa |iṣṭa]] means personal piety, [[pUrta |pūrta]] works for the benefit of others ).  
 
+
according to Banerjea's translation of Brahma-sūtras, p. 19, [[iSTa |iṣṭa]] means personal piety, [[pUrta |pūrta]] works for the benefit of others )   
+
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 994: Line 990:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
( or ''iṣṭâ°'' ), f. id. cf. BrahmUp.   
+
( or ''iṣṭâ°'' ), f. id. BrahmUp.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 1,025: Line 1,021:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. one who has stored up sacrificial rites, or one who has performed sacrifices for himself and good works for others   
+
mfn. one who has stored up sacrificial rites, or one who has performed sacrifices for himself and good works for others.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 1,041: Line 1,037:
  
 
<!-- <progress  
 
<!-- <progress  
sk=""
+
sk="a, b"
en=""
+
en="a, b"
 
es=""
 
es=""
 
> -->
 
> -->

Revision as of 19:18, 17 February 2009

iSTa
Dhātu:
Dhātupāṭha:

Related Sanskrit Words:

Derived Words in Other Languages:

English:
Español:
Pratyaya:


इष्ट

iṣṭá [ iSTa ]


1 mfn. sought ŚBr.

wished, desired

liked, beloved

agreeable

cherished RV. ŚBr. KātyŚr. Mn. Pañcat. Śak. etc.

reverenced, respected

regarded as good, approved Mn. Sāṃkhyak

valid

as, m. a lover, a husband Śak. 83 c.

the plant Ricinus Communis L.

( ā ), f. N. of a plant L.

( am ), n. wish, desire RV. AV. AitBr. Mn. R.

( am ), ind. voluntarily




iṣṭá-karman [ iSTakarman ]

n. ( in arithm. ) rule of supposition, operation with an assumed number



iṣṭá-kāma-duh [ iSTakAmaduh ]

dhuk f. ' granting desires ', N. of the cow of plenty Bhag.



iṣṭá-gandha [ iSTagandha ]

mfn. having fragrant odour Suśr.

as, m. any fragrant substance

( am ), n. sand L.



iṣṭá-jana [ iSTajana ]

m. a beloved person, man or woman

a loved one Śak



iṣṭá-tama [ iSTatama ]

mfn. most desired, best beloved, beloved, dearest



iṣṭá-tara [ iSTatara ]

mfn. more desired, more dear, dearer



iṣṭá-tas [ iSTatas ]

ind. according to one's wish or desire



iṣṭá-tā [ iSTatA ]

f. desirableness, the state of being beloved or reverenced



iṣṭá-tva [ iSTatva ]

n. desirableness, the state of being beloved or reverenced



iṣṭá-darpaṇa [ iSTadarpaNa ]

m. N. of a work.



iṣṭá-deva [ iSTadeva ]

m. ( L. ) a chosen tutelary deity, favourite god, one particularly worshipped ( cf. abhîṣṭa-devatā )



iṣṭá-devatā [ iSTadevatA ]

f. a chosen tutelary deity, favourite god, one particularly worshipped ( cf. abhîṣṭa-devatā )



iṣṭá-yāman [ iSTayAman ]

( iṣṭá° ), mfn. going according to desire RV. ix, 88, 3.



iṣṭá-raśmi [ iSTarazmi ]

( iṣṭá° ), mfn. one who wishes for reins or bridles RV. i, 122, 13.



iṣṭá-vrata [ iSTavrata ]

mfn. that by which good ( iṣṭa ) works ( vrata ) succeed [ Sāy. ] RV. iii, 59, 9.



iṣṭá-saṃpādin [ iSTasaMpAdin ]

mfn. effecting anything desired or wished for Kathās



iṣṭârtha [ iSTArtha ]

m. anything desired or agreeable

( mfn. ) one who has obtained a desired object MBh. R.

°rthôdyukta mfn. zealous or active for a desired object



iṣṭā'-vat [ iSTAvat ]

mfn. possessing a desired object ( ? ) AV. xviii, 3, 20 [ perhaps belonging to 2. iṣṭa ].



iṣṭâ'śva [ iSTAzva ]

mfn. one who wishes for horses RV. i, 122, 13.



iṣṭāhotrīya [ iSTAhotrIya ]

n. N. of a Sāman Lāṭy. MaitrS.



iṣṭāhotrya [ iSTAhotrya ]

n. N. of a Sāman Lāṭy. MaitrS.



इष्ट
 iṣṭá [ iSTa ]

2 mfn. ( p.p. fr. √ yaj

sacrificed, worshipped with sacrifices VS. ŚBr. KātyŚr. AitBr. etc.

as, m. sacrifice MārkP. xiii, 15.

( am ), n. sacrificing, sacrifice

sacred rite, sacrament L.



iṣṭá-kṛt [ iSTakRt ]

mfn. performing a sacrifice Comm. on KātyŚr.



iṣṭá-yajus [ iSTayajus ]

( iṣṭá° ), mfn. one who has spoken the sacrificial verses VS. TS.



iṣṭá-sviṣṭakṛt [ iSTasviSTakRt ]

mfn. one to whom a Svishṭakṛt sacrifice has been offered ŚBr.



iṣṭā-kṛta [ iSTAkRta ]

n. for iṣṭīkṛta ( q.v. ) MBh. iii, 10513 ( ed. Calc.; ed. Bomb. iii, 129, 1 reads iṣṭī° ).



iṣṭâpūrtá [ iSTApUrta ]

n. ' filled up or stored up sacrificial rites ', or the merit of sacred rites etc. stored up in heaven RV. AV. VS. ŚBr. R. etc. ( See Muir v, 293; according to Banerjea's translation of Brahma-sūtras, p. 19, iṣṭa means personal piety, pūrta works for the benefit of others ).



iṣṭāpūrti [ iSTApUrti ]

( or iṣṭâ° ), f. id. BrahmUp.



iṣṭāpūrtin [ iSTApUrtin ]

mfn. one who has stored up sacrificial rites, or one who has performed sacrifices for himself and good works for others.