Difference between revisions of "iSTa"

From Sanskrita
Jump to: navigation, search
m
 
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 24: Line 24:
 
<!-- *** AQUI COMIENZA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
 
<!-- *** AQUI COMIENZA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
  
1 mfn. ( for 2. See s.v. ), sought cf. ŚBr.   
+
1 mfn. buscado ŚBr.   
  
wished, desired  
+
deseado, anhelado  
  
liked, beloved  
+
querido, amado  
  
agreeable  
+
agradable  
  
cherished cf. RV. cf. ŚBr. cf. KātyŚr. cf. Mn. cf. Pañcat. cf. Śak. etc.   
+
querido RV. ŚBr. KātyŚr. Mn. Pañcat. Śak. etc.   
  
reverenced, respected  
+
reverenciado, respetado  
  
regarded as good, approved cf. Mn. cf. Sāṃkhyak   
+
considerado como bueno, aprobado Mn. Sāṃkhyak   
  
valid  
+
válido  
  
m. a lover, a husband cf. Śak. 83 c.   
+
''as'', m. un amante, un esposo Śak. 83 c.   
  
the plant Ricinus Communis cf. L.   
+
la planta Ricinus Communis L.   
  
( ''ā'' ), f. N. of a plant cf. L.   
+
( ''ā'' ), f. N. de una planta L.   
  
( ''am'' ), n. wish, desire cf. RV. cf. AV. cf. AitBr. cf. Mn. cf. R.   
+
( ''am'' ), n. deseo, anhelo RV. AV. AitBr. Mn. R.   
  
( ''am'' ), ind. voluntarily  
+
( ''am'' ), ind. voluntariamente  
  
 
<!-- *** AQUI TERMINA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
 
<!-- *** AQUI TERMINA LA VERSION EN ESPANOL *** -->
Line 58: Line 58:
 
<!-- *** ENGLISH VERSION STARTS HERE *** -->
 
<!-- *** ENGLISH VERSION STARTS HERE *** -->
  
1 mfn. ( for 2. See s.v. ), sought cf. ŚBr.   
+
1 mfn. sought ŚBr.   
  
 
wished, desired   
 
wished, desired   
Line 66: Line 66:
 
agreeable   
 
agreeable   
  
cherished cf. RV. cf. ŚBr. cf. KātyŚr. cf. Mn. cf. Pañcat. cf. Śak. etc.   
+
cherished RV. ŚBr. KātyŚr. Mn. Pañcat. Śak. etc.   
  
 
reverenced, respected   
 
reverenced, respected   
  
regarded as good, approved cf. Mn. cf. Sāṃkhyak   
+
regarded as good, approved Mn. Sāṃkhyak   
  
 
valid   
 
valid   
  
m. a lover, a husband cf. Śak. 83 c.   
+
''as'', m. a lover, a husband Śak. 83 c.   
  
the plant Ricinus Communis cf. L.   
+
the plant Ricinus Communis L.   
  
( ''ā'' ), f. N. of a plant cf. L.   
+
( ''ā'' ), f. N. of a plant L.   
  
( ''am'' ), n. wish, desire cf. RV. cf. AV. cf. AitBr. cf. Mn. cf. R.   
+
( ''am'' ), n. wish, desire RV. AV. AitBr. Mn. R.   
  
 
( ''am'' ), ind. voluntarily   
 
( ''am'' ), ind. voluntarily   
Line 101: Line 101:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
n. ( in arithm. ) rule of supposition, operation with an assumed number  
+
n. ( en aritm. ) regla de suposición, operación con un número supuesto  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 132: Line 132:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
''dhuk'' f. ' granting desires ', N. of the cow of plenty cf. Bhag.   
+
''dhuk'' f. ' que concede deseos ', N. de una vaca de muchos Bhag.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 144: Line 144:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
''dhuk'' f. ' granting desires ', N. of the cow of plenty cf. Bhag.   
+
''dhuk'' f. ' granting desires ', N. of the cow of plenty Bhag.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 163: Line 163:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. having fragrant odour cf. Suśr.   
+
mfn. que tiene olor fragante Suśr.   
  
m. any fragrant substance  
+
''as'', m. cualquier sustancia fragante  
  
( ''am'' ), n. sand cf. L.   
+
( ''am'' ), n. arena L.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 179: Line 179:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. having fragrant odour cf. Suśr.   
+
mfn. having fragrant odour Suśr.   
  
m. any fragrant substance   
+
''as'', m. any fragrant substance   
  
( ''am'' ), n. sand cf. L.   
+
( ''am'' ), n. sand L.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 202: Line 202:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
m. a beloved person, man or woman  
+
m. una persona amada, hombre o mujer  
  
a loved one cf. Śak   
+
un ser amado Śak   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 218: Line 218:
 
m. a beloved person, man or woman   
 
m. a beloved person, man or woman   
  
a loved one cf. Śak   
+
a loved one Śak   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 237: Line 237:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. most desired, best beloved, beloved, dearest  
+
mfn. más deseado, mejor amado, amado, querido  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 268: Line 268:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. more desired, more dear, dearer  
+
mfn. más deseado, más querido, más amado  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 299: Line 299:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
ind. according to one's wish or desire 
+
ind. de acuerdo a los deseos o anhelos de uno 
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 330: Line 330:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
f. or desirableness, the state of being beloved or reverenced  
+
f. calidad de deseable, estado de ser amado o reverenciado  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 342: Line 342:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
f. or desirableness, the state of being beloved or reverenced   
+
f. desirableness, the state of being beloved or reverenced   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 361: Line 361:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
n. desirableness, the state of being beloved or reverenced  
+
n. calidad de deseable, estado de ser amado o reverenciado  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 392: Line 392:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
m. N. of wk.   
+
m. N. de una obra.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 404: Line 404:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
m. N. of wk.   
+
m. N. of a work.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 423: Line 423:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
m. ( cf. L. ) or a chosen tutelary deity, favourite god, one particularly worshipped ( cf. [[abhISTa |abhîṣṭa-devatā]] )   
+
m. ( L. ) una deidad tutelar elegida, dios favorito, uno particularmente alabado ( cf. [[abhISTa |abhîṣṭa-devatā]] )   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 435: Line 435:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
m. ( cf. L. ) or a chosen tutelary deity, favourite god, one particularly worshipped ( cf. [[abhISTa |abhîṣṭa-devatā]] )   
+
m. ( L. ) a chosen tutelary deity, favourite god, one particularly worshipped ( cf. [[abhISTa |abhîṣṭa-devatā]] )   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 454: Line 454:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
f. a chosen tutelary deity, favourite god, one particularly worshipped ( cf. [[abhISTa |abhîṣṭa-devatā]] )   
+
f. una deidad tutelar elegida, dios favorito, uno particularmente alabado ( cf. [[abhISTa |abhîṣṭa-devatā]] )   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 485: Line 485:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
( ''iṣṭá°'' ), mfn. going according to desire cf. RV. ix, 88, 3   
+
( ''iṣṭá°'' ), mfn. que va de acuerdo al deseo RV. ix, 88, 3.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 497: Line 497:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
( ''iṣṭá°'' ), mfn. going according to desire cf. RV. ix, 88, 3   
+
( ''iṣṭá°'' ), mfn. going according to desire RV. ix, 88, 3.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 516: Line 516:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
( ''iṣṭá°'' ), mfn. one who wishes for reins or bridles cf. RV. i, 122, 13   
+
( ''iṣṭá°'' ), mfn. el que desea riendas o bridas RV. i, 122, 13.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 528: Line 528:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
( ''iṣṭá°'' ), mfn. one who wishes for reins or bridles cf. RV. i, 122, 13   
+
( ''iṣṭá°'' ), mfn. one who wishes for reins or bridles RV. i, 122, 13.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 547: Line 547:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. that by which good ( [[iSTa |iṣṭa]] ) works ( [[vrata |vrata]] ) succeed [ cf. Sāy. ] cf. RV. iii, 59, 9   
+
mfn. aquello por lo que el bien ( [[iSTa |iṣṭa]] ) funciona ( [[vrata |vrata]] ) tener éxito [ Sāy. ] RV. iii, 59, 9.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 559: Line 559:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. that by which good ( [[iSTa |iṣṭa]] ) works ( [[vrata |vrata]] ) succeed [ cf. Sāy. ] cf. RV. iii, 59, 9   
+
mfn. that by which good ( [[iSTa |iṣṭa]] ) works ( [[vrata |vrata]] ) succeed [ Sāy. ] RV. iii, 59, 9.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 578: Line 578:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. effecting anything desired or wished for cf. Kathās   
+
mfn. efectuar cualquier cosa deseada o anhelada Kathās   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 590: Line 590:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. effecting anything desired or wished for cf. Kathās   
+
mfn. effecting anything desired or wished for Kathās   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 609: Line 609:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
m. anything desired or agreeable  
+
m. cualquier cosa deseada o agradable  
  
( mfn. ) one who has obtained a desired object cf. MBh. cf. R.   
+
( mfn. ) aquel que ha obtenido un objeto deseado MBh. R.   
  
''°rthôdyukta'' mfn. zealous or active for a desired object  
+
''°rthôdyukta'' mfn. celoso o activo por un objeto deseado  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 627: Line 627:
 
m. anything desired or agreeable   
 
m. anything desired or agreeable   
  
( mfn. ) one who has obtained a desired object cf. MBh. cf. R.   
+
( mfn. ) one who has obtained a desired object MBh. R.   
  
 
''°rthôdyukta'' mfn. zealous or active for a desired object   
 
''°rthôdyukta'' mfn. zealous or active for a desired object   
Line 648: Line 648:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. possessing a desired object ( ? ) cf. AV. xviii, 3, 20 [ perhaps and belonging to 2. [[iSTa |iṣṭa]] ]   
+
mfn. que posee un objeto deseado ( ? ) AV. xviii, 3, 20 [ tal vez perteneciente a 2. [[iSTa |iṣṭa]] ].  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 660: Line 660:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. possessing a desired object ( ? ) cf. AV. xviii, 3, 20 [ perhaps and belonging to 2. [[iSTa |iṣṭa]] ]   
+
mfn. possessing a desired object ( ? ) AV. xviii, 3, 20 [ perhaps belonging to 2. [[iSTa |iṣṭa]] ].  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 679: Line 679:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. one who wishes for horses cf. RV. i, 122, 13   
+
mfn. aquel que desea caballos RV. i, 122, 13.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 691: Line 691:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. one who wishes for horses cf. RV. i, 122, 13   
+
mfn. one who wishes for horses RV. i, 122, 13.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 710: Line 710:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
or n. N. of a Sāman cf. Lāṭy. cf. MaitrS.   
+
n. N. de un Sāman Lāṭy. MaitrS.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 722: Line 722:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
or n. N. of a Sāman cf. Lāṭy. cf. MaitrS.   
+
n. N. of a Sāman Lāṭy. MaitrS.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 741: Line 741:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
n. N. of a Sāman cf. Lāṭy. cf. MaitrS.   
+
n. N. de un Sāman Lāṭy. MaitrS.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 753: Line 753:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
n. N. of a Sāman cf. Lāṭy. cf. MaitrS.   
+
n. N. of a Sāman Lāṭy. MaitrS.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 772: Line 772:
 
<html><div id="type1"></html>
 
<html><div id="type1"></html>
  
2 mfn. ( p.p. fr. √ [[yaj |yaj]]  
+
2 mfn. ( p.p. de √ [[yaj |yaj])  
  
for 1. [[iSTa |iṣṭá]] See col. 2 ) sacrificed, worshipped with sacrifices cf. VS. cf. ŚBr. cf. KātyŚr. cf. AitBr. etc.   
+
sacrificado, adorado con sacrificios VS. ŚBr. KātyŚr. AitBr. etc.   
  
m. sacrifice cf. MārkP. xiii, 15   
+
''as'', m. sacrificio MārkP. xiii, 15.  
  
( ''am'' ), n. sacrificing, sacrifice  
+
( ''am'' ), n. que sacrifica, sacrificio  
  
sacred rite, sacrament cf. L.   
+
rito sagrado, sacramento L.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 792: Line 792:
 
<html><div id="type1"></html>
 
<html><div id="type1"></html>
  
2 mfn. ( p.p. fr. √ [[yaj |yaj]]  
+
2 mfn. ( p.p. fr. √ [[yaj |yaj])  
  
for 1. [[iSTa |iṣṭá]] See col. 2 ) sacrificed, worshipped with sacrifices cf. VS. cf. ŚBr. cf. KātyŚr. cf. AitBr. etc.   
+
sacrificed, worshipped with sacrifices VS. ŚBr. KātyŚr. AitBr. etc.   
  
m. sacrifice cf. MārkP. xiii, 15   
+
''as'', m. sacrifice MārkP. xiii, 15.  
  
 
( ''am'' ), n. sacrificing, sacrifice   
 
( ''am'' ), n. sacrificing, sacrifice   
  
sacred rite, sacrament cf. L.   
+
sacred rite, sacrament L.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 819: Line 819:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. performing a sacrifice cf. Comm. on cf. KātyŚr.   
+
mfn. que realiza un sacrificio Comen. sobre KātyŚr.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 831: Line 831:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. performing a sacrifice cf. Comm. on cf. KātyŚr.   
+
mfn. performing a sacrifice Comm. on KātyŚr.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 850: Line 850:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
( ''iṣṭá°'' ), mfn. one who has spoken the sacrificial verses cf. VS. cf. TS.   
+
( ''iṣṭá°'' ), mfn. quien ha hablado los versos del sacrificio VS. TS.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 862: Line 862:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
( ''iṣṭá°'' ), mfn. one who has spoken the sacrificial verses cf. VS. cf. TS.   
+
( ''iṣṭá°'' ), mfn. one who has spoken the sacrificial verses VS. TS.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 881: Line 881:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. one to whom a Svishṭakṛt sacrifice has been offered cf. ŚBr.   
+
mfn. aquel para quien un sacrificio Svishṭakṛt ha sido ofrecido ŚBr.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 893: Line 893:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. one to whom a Svishṭakṛt sacrifice has been offered cf. ŚBr.   
+
mfn. one to whom a Svishṭakṛt sacrifice has been offered ŚBr.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 912: Line 912:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
n. for [[iSTIkRta |iṣṭīkṛta]] ( q.v. ) cf. MBh. iii, 10513 ( ed. Calc
+
n. para [[iSTIkRta |iṣṭīkṛta]] ( q.v. ) MBh. iii, 10513 ( ed. Calc.; ed. Bomb. iii, 129, 1 lee ''iṣṭī°'' ).  
 
+
 
ed. Bomb. iii, 129, 1 reads ''iṣṭī°'' )   
+
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 926: Line 925:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
n. for [[iSTIkRta |iṣṭīkṛta]] ( q.v. ) cf. MBh. iii, 10513 ( ed. Calc
+
n. for [[iSTIkRta |iṣṭīkṛta]] ( q.v. ) MBh. iii, 10513 ( ed. Calc.; ed. Bomb. iii, 129, 1 reads ''iṣṭī°'' ).  
 
+
ed. Bomb. iii, 129, 1 reads ''iṣṭī°'' )   
+
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 947: Line 944:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
n. ' filled up or stored up sacrificial rites ', or the merit of sacred rites etc. stored up in heaven cf. RV. cf. AV. cf. VS. cf. ŚBr. cf. R. etc. ( See Muir v, 293
+
n. ' lleno o que tiene almacenados ritos de sacrificio ', o el mérito de ritos sagrados etc. almacenados en el cielo RV. AV. VS. ŚBr. R. etc. ( Ver Muir v, 293; de acuerdo a la traducción de Banerjea de los Brahma-sūtras, p. 19, [[iSTa |iṣṭa]] significa piedad personal, [[pUrta |pūrta]] trabaja por el beneficio de otros ).  
 
+
according to Banerjea's translation of Brahma-sūtras, p. 19, [[iSTa |iṣṭa]] means personal piety, [[pUrta |pūrta]] works for the benefit of others )   
+
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 961: Line 956:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
n. ' filled up or stored up sacrificial rites ', or the merit of sacred rites etc. stored up in heaven cf. RV. cf. AV. cf. VS. cf. ŚBr. cf. R. etc. ( See Muir v, 293
+
n. ' filled up or stored up sacrificial rites ', or the merit of sacred rites etc. stored up in heaven RV. AV. VS. ŚBr. R. etc. ( See Muir v, 293; according to Banerjea's translation of Brahma-sūtras, p. 19, [[iSTa |iṣṭa]] means personal piety, [[pUrta |pūrta]] works for the benefit of others ).  
 
+
according to Banerjea's translation of Brahma-sūtras, p. 19, [[iSTa |iṣṭa]] means personal piety, [[pUrta |pūrta]] works for the benefit of others )   
+
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 982: Line 975:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
( or ''iṣṭâ°'' ), f. id. cf. BrahmUp.   
+
( o ''iṣṭâ°'' ), f. id. BrahmUp.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 994: Line 987:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
( or ''iṣṭâ°'' ), f. id. cf. BrahmUp.   
+
( or ''iṣṭâ°'' ), f. id. BrahmUp.   
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 1,013: Line 1,006:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. one who has stored up sacrificial rites, or one who has performed sacrifices for himself and good works for others  
+
mfn. aquel que ha almacenado ritos de sacrificio, o el que ha hecho sacrificios para sí mismo y buenas obras para los demás.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 1,025: Line 1,018:
 
<html><div id="type3"></html>
 
<html><div id="type3"></html>
  
mfn. one who has stored up sacrificial rites, or one who has performed sacrifices for himself and good works for others   
+
mfn. one who has stored up sacrificial rites, or one who has performed sacrifices for himself and good works for others.  
  
 
<html></div></html>
 
<html></div></html>
Line 1,041: Line 1,034:
  
 
<!-- <progress  
 
<!-- <progress  
sk=""
+
sk="a, b"
en=""
+
en="a, b"
es=""
+
es="a, b, c"
 
> -->
 
> -->

Latest revision as of 21:45, 27 June 2010

iSTa
Dhātu:
Dhātupāṭha:

Related Sanskrit Words:

Derived Words in Other Languages:

English:
Español:
Pratyaya:


इष्ट

iṣṭá [ iSTa ]


1 mfn. sought ŚBr.

wished, desired

liked, beloved

agreeable

cherished RV. ŚBr. KātyŚr. Mn. Pañcat. Śak. etc.

reverenced, respected

regarded as good, approved Mn. Sāṃkhyak

valid

as, m. a lover, a husband Śak. 83 c.

the plant Ricinus Communis L.

( ā ), f. N. of a plant L.

( am ), n. wish, desire RV. AV. AitBr. Mn. R.

( am ), ind. voluntarily




iṣṭá-karman [ iSTakarman ]

n. ( in arithm. ) rule of supposition, operation with an assumed number



iṣṭá-kāma-duh [ iSTakAmaduh ]

dhuk f. ' granting desires ', N. of the cow of plenty Bhag.



iṣṭá-gandha [ iSTagandha ]

mfn. having fragrant odour Suśr.

as, m. any fragrant substance

( am ), n. sand L.



iṣṭá-jana [ iSTajana ]

m. a beloved person, man or woman

a loved one Śak



iṣṭá-tama [ iSTatama ]

mfn. most desired, best beloved, beloved, dearest



iṣṭá-tara [ iSTatara ]

mfn. more desired, more dear, dearer



iṣṭá-tas [ iSTatas ]

ind. according to one's wish or desire



iṣṭá-tā [ iSTatA ]

f. desirableness, the state of being beloved or reverenced



iṣṭá-tva [ iSTatva ]

n. desirableness, the state of being beloved or reverenced



iṣṭá-darpaṇa [ iSTadarpaNa ]

m. N. of a work.



iṣṭá-deva [ iSTadeva ]

m. ( L. ) a chosen tutelary deity, favourite god, one particularly worshipped ( cf. abhîṣṭa-devatā )



iṣṭá-devatā [ iSTadevatA ]

f. a chosen tutelary deity, favourite god, one particularly worshipped ( cf. abhîṣṭa-devatā )



iṣṭá-yāman [ iSTayAman ]

( iṣṭá° ), mfn. going according to desire RV. ix, 88, 3.



iṣṭá-raśmi [ iSTarazmi ]

( iṣṭá° ), mfn. one who wishes for reins or bridles RV. i, 122, 13.



iṣṭá-vrata [ iSTavrata ]

mfn. that by which good ( iṣṭa ) works ( vrata ) succeed [ Sāy. ] RV. iii, 59, 9.



iṣṭá-saṃpādin [ iSTasaMpAdin ]

mfn. effecting anything desired or wished for Kathās



iṣṭârtha [ iSTArtha ]

m. anything desired or agreeable

( mfn. ) one who has obtained a desired object MBh. R.

°rthôdyukta mfn. zealous or active for a desired object



iṣṭā'-vat [ iSTAvat ]

mfn. possessing a desired object ( ? ) AV. xviii, 3, 20 [ perhaps belonging to 2. iṣṭa ].



iṣṭâ'śva [ iSTAzva ]

mfn. one who wishes for horses RV. i, 122, 13.



iṣṭāhotrīya [ iSTAhotrIya ]

n. N. of a Sāman Lāṭy. MaitrS.



iṣṭāhotrya [ iSTAhotrya ]

n. N. of a Sāman Lāṭy. MaitrS.



इष्ट
 iṣṭá [ iSTa ]

2 mfn. ( p.p. fr. √ [[yaj |yaj])

sacrificed, worshipped with sacrifices VS. ŚBr. KātyŚr. AitBr. etc.

as, m. sacrifice MārkP. xiii, 15.

( am ), n. sacrificing, sacrifice

sacred rite, sacrament L.



iṣṭá-kṛt [ iSTakRt ]

mfn. performing a sacrifice Comm. on KātyŚr.



iṣṭá-yajus [ iSTayajus ]

( iṣṭá° ), mfn. one who has spoken the sacrificial verses VS. TS.



iṣṭá-sviṣṭakṛt [ iSTasviSTakRt ]

mfn. one to whom a Svishṭakṛt sacrifice has been offered ŚBr.



iṣṭā-kṛta [ iSTAkRta ]

n. for iṣṭīkṛta ( q.v. ) MBh. iii, 10513 ( ed. Calc.; ed. Bomb. iii, 129, 1 reads iṣṭī° ).



iṣṭâpūrtá [ iSTApUrta ]

n. ' filled up or stored up sacrificial rites ', or the merit of sacred rites etc. stored up in heaven RV. AV. VS. ŚBr. R. etc. ( See Muir v, 293; according to Banerjea's translation of Brahma-sūtras, p. 19, iṣṭa means personal piety, pūrta works for the benefit of others ).



iṣṭāpūrti [ iSTApUrti ]

( or iṣṭâ° ), f. id. BrahmUp.



iṣṭāpūrtin [ iSTApUrtin ]

mfn. one who has stored up sacrificial rites, or one who has performed sacrifices for himself and good works for others.