From Sanskrita
Revision as of 23:50, 19 August 2008 by Guillermo Berardone (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Related Sanskrit Words:

Derived Words in Other Languages:



kā'mam [ kAmam ]

ind. ( acc. of kā'ma g. svarâdi, not in Kāś. ) according to wish or desire, according to inclination, agreeably to desire, at will, freely, willingly RV. TS. AitBr. ŚBr. ChUp. MBh. R. etc.

with pleasure, readily, gladly MBh. iii, 298 Ragh

( as a particle of assent ) well, very well, granted, admitted that, indeed, really, surely MBh. iii, 17195 R. v, 24, 4 Śak. Bhartṛ

well and good, in any case, at any rate MBh. iii, 310, 19 R. iv, 9, 105 ; v, 53, 11 Śak. Dhūrtas

( with na, ' in no case ' R. iii, 56, 17 )

granted that, in spite of that, notwithstanding R. iv, 16, 50 Pañcat. etc.

though, although, supposing that ( usually with Impv. ) R. vi, 95, 49 and 56 Ragh. ii, 43 Śāntiś. ( kāmaṃ-na or na tu or na ca, rather than, e.g. kāmam ā maraṇāt tiṣṭhed gṛhe kanyā - na enām prayacchet tu guṇa-hīnāya, ' rather should a girl stay at home till her death, than that he should give her to one void of excellent qualities ' Mn. ix, 89

the negative sentence with na or natu or na ca may also precede, or its place may be taken by an interrogative sentence , e.g. kāmaṃ nayatu māṃ devaḥ kim ardhenâtmano hi me, ' rather let the god take me, what is the use to me of half my existence ? ' BhP. vii, 2, 54

kāmaṃ - tu or kiṃ tu or ca or punar or athâpi or tathâpi, well, indeed, surely, truly, granted, though - however, notwithstanding, nevertheless, e.g. kāmaṃ tvayā parityaktā gamiṣyāmi - imaṃ tu bālaṃ saṃtyaktuṃ, nârhasi, ' granted that forsaken by thee I shall go - this child however thou must not forsake ' MBh. i, 3059

or the disjunctive particles may be left out R. Ragh. ii, 43 Śāntiś

yady-api-kāmaṃ tathâpi, though - nevertheless Prab. )

kāmaṃ-gāmin [ kAmaMgAmin ]

See kāma